4.4.10

muebles despellejados

en bldgblog veo estas imágenes del trabajo de bryan christiansen trophy hunter. viejos muebles son, primero, pacientemente despellajados –y su piel, como trofeo de caza, colgada en un muro– y luego sus entrañas reordenadas, a veces simplemente clasificándolas y otras reensamblándolas. el trabajo de christiansen me hizo recordar, entre otras cosas, el de brittny badger que alguna vez también encontré en la red, realizado como tesis en la escuela de arte de hartford.

y el de johathan rader, realizado en 1990 en el estudio de arquitectura la academia de arte de cranbrook y llamado "1935 burroughs typewriter" –una máquina de escribir borroughs de 1935 desmanteladea (deconstruida dirían algunos) y sus piezas reordenadas en un orden distinto al que tienen al trabajar como máquina de escribir. en el texto que presenta al trabajo de rader en el libro editado por dan hoffman en 1994, se lee:
device: a thing that is made, usually for a working purpose [the random house dictionary of the english language]
the root of the word device is teh middle english "devis", meaning both division and discourse. the word's dual aspect indicates that a device entails two forms of analysis: the abstract or logical form that divides a purpose into its constituent parts, and the discursive forma that establishes the purpose within the frame of human affairs. if we intend to make something for a specific, working purpose we must divide or analyze aspects of the task at hand so that we may focus our activities. the purpose of a device is to make things work, to set things in motion toward an end.
the latin root of device is the verb vicere, meaning to turn. this reading is consistent with the idea that a device sets things in motion or, to be more specific, sets them turning. the prefix de- indicates a counter motion, however. understood in this way, a device can mean an un-turning or a re-turning, an active taking apart that makes the movement of turning possible.
en español, según el diccionario, device se traduce tanto como artefacto (del latín hecho con arte y que tiene, entre otras acepciones, la de "obra mecánica hecha según arte", mecanismo u aparato), dispositivo (mecanismo, artificio u organización –y habría que tener en mente la dispositio latina como la parte de la retórica encargada de la "organización de los argumentos", que giorgio agamben menciona al tratar el tema del dispositivo según foucault y que, según él, traduce la "oikonimia" griega), aparato (el título de la traducción al inglés del libro de agamben, che cos'e un dispositivo es "what is an apparatus" y aparato, según el diccionario, es el "conjunto organizado de piezas que cumple una función determinada" pero también la ostentación o la circunstancia), recurso (que el diccionario define como "vuelta o retorno de algo al lugar de donde salió" y que, por tanto, queda bien con el tema de vicere: volver, voltear, re-tornar) o estratagema ("astucia, fingimiento y engaño artificioso" –esto es: producido con arte).

entrados en latinajos no puedo evitar terminar con la primera línea del décimo libro de la arquitectura de vitruvio, el dedicado a las máquinas de guerra:
machina est continens e materia coniunctio maximas ad onerum motus habens virtutes
que frank granger tradujo al inglés, en la edición de la loeb classical library, como " a machine is a continuous material system having special fitnes for the moving of weights."

No hay comentarios.: